Palabras de la jerga italiana para el dinero

Palabras de la jerga italiana para el dinero

El idioma italiano tiene muchas expresiones de jerga, no todas las cuales deben ser pronunciadas por hablantes de italiano novatos en compañía mixta. Dado que el dinero es un elemento importante en la vida de los italianos, como lo es para los ciudadanos de la mayoría de los países, hay más de unas pocas frases de la jerga en italiano para describirlo.

El sinónimo de soldi

«Soldi» es el plural de «soldo», una moneda que alguna vez valió cinco centesimi (centavos) en Italia. En 2002, el país cambió al sistema monetario de la Unión Europea, reemplazando liras (el equivalente italiano de dólares) y soldi con billetes y monedas de euro. Sin embargo, esta transición ha sido lo suficientemente reciente como para que «soldi» siga siendo un sinónimo de dinero de uso común. Hay varias variaciones, como «far soldi» (para ganar dinero) y «non sprecare i soldi» (para obtener el valor de su dinero).

Ricco Sfondato Eufemismo

«Ricco sfondato» es el equivalente de las expresiones inglesas «loaded» o «rolling in money». Su traducción literal es «infinitamente rico». Solo la persona o familia más rica de una comunidad italiana sería honrada (o criticada) usando esta frase. Los meramente ricos serían llamados «ricchi». Una familia rica es «una famiglia ricca», una propina grande es «una ricca mancia» y un plato rico es «un piatto molto ricco».

Denaro connota dinero incontable

«Denaro» es la jerga de dinero en italiano y español. En inglés, la frase «mucho denaro» (un montón de dinero) ha entrado en el léxico a través del español. El equivalente italiano de esta frase sería «molti soldi» o «mucho dinero». «Denaro» se usa cuando la cantidad de dinero en cuestión no es contable. Proviene de la palabra «dinar», una moneda utilizada por los imperios árabes de gran alcance de la Edad Media y que todavía se usa en muchos países del Medio Oriente.

Indennita di Rischio

«Indennita di rischio» se traduce como «dinero peligroso», o dinero que se adquirió de manera peligrosa e ilegal. Una variante es «denaro pagato a un killer» o «el dinero de un asesino». Este es el equivalente del término inglés «dinero de sangre». En el país que generó la Cosa Nostra (o, en su encarnación estadounidense, la Mafia), este término de la jerga transmite tanto advertencia como admiración. «Indennita di rischio» puede hacer rica a una persona, pero a expensas de la fortuna o la vida de otra persona.

Scharole es a veces sombrío

«Scharole» es un término monetario general en italiano que significa efectivo o dinero. Pero su uso a menudo es adoptado por ciertos jugadores del sindicato, como mafiosos y delincuentes organizados, como un término de argot para el dinero.


Anuncio publicitario


Anuncio publicitario

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *